バイオロギングによって、動物から大量の情報が得られるようになってきたことを受けて、これらの情報を海洋環境の把握にも役立てることが出来るのではないかと私たちは考えるようになりました。
陸上では全てのモノがインターネットにつながる Internet of Things により、多種多様なビッグデータが生み出され、利活用されるようになりつつあります。Internet of Thingsとは、インターネットに接続されたセンサーを様々なものに搭載することで、大量の情報を収集し、世の中を良くしていこうという考え方です。ただし、現状では海洋に多くの情報収集端末を設置することは出来ていません。
これまでの研究によって、海洋動物を使って海面下の水温や塩分に関する情報を得たり、海表面流や波浪、さらに海上風の測定が出来るといった、思いがけない成果が次々と得られています。この海洋動物由来の情報をリアルタイムでインターネットに配信できるようにすれば、情報空白地帯であった海洋からも大量の情報を収集することが可能になります。動物は日々餌を求めて自律的に動き回るので、少数の端末からでも生物生産性の高い海域に関する有用な情報を効率的に集めることが可能です。このようなことが実現すればまさに Internet of Things ならぬ Internet of Animals と言えるでしょう。従来の人工衛星や自動昇降ブイを使った観測手段と相補的なやり方で情報を集めることで、より正確に海洋環境を把握して、精度良い予想ができるようになり、台風や干ばつなど海を起点とした自然災害による被害を低減させることが出来ると考えています。
Internet of Animalsが実現した世界では
様々な動物たちがリアルタイムで海洋の貴重な情報を教えてくれています
イラスト:木下千尋
Treasure Maps and (Not Quite) Mermaids: Pitted Stingray Biologging Adventures from the Seto Inland Sea 宝の地図と人魚(らしい生き物):瀬戸内海ホシエイのバイオロギング冒険
2024年12月04日(水)
This fall, I returned to Kaminoseki, Yamaguchi Prefecture for research. Although I have been fortunate enough to conduct surveys in the area several times now, each time the bags of research gear and data loggers are packed, I feel nervous and excited at the same time. I think that the unpredictability of the sea condition and biologging is both one of the stresses and joys of this kind of research. Although my nervousness was initially higher setting out from Kashiwa, by the time I arrived in Kaminoseki, any nerves had been greatly eclipsed by excitement and anticipation.
It turned out to be quite an exciting time indeed, with many new lessons learned and valuable data gathered thanks to the team effort of local fishermen and researchers.
This was the first time we tried deploying data loggers on pitted stingrays for more than a few days’ deployment; loggers may become more difficult to recover with passing time and the further their host animals travel, however, longer sets of valuable data may be obtained this way. Thankfully, both logger packages we deployed safely popped up, and we assumed would be easily retrieved (using a receiver, a device with an antenna for detecting the signals sent out by data loggers), as they were quite close by. One was retrieved as usual by boat from the ocean, however, the other mysteriously could not be found, despite signals coming from it.
In what turned out to be a multi-day search, via car, boat, and on foot, it was pieced together that the logger was somewhere on a beach. This beach was covered in various debris, which made the search process even more difficult, but thankfully challenged me to adapt and adopt additional search methods per the kind recommendations of others. On this small stretch of beach, a new type of antenna made its debut (smaller than the large antenna we use on boats, but also more sensitive and useful at close range). So also did my graceful skills in scurrying about the litter-strewn understory and climbing into the lower branches of trees with receiver in hand, and in visualizing maps of the area being searched while warding off mosquitos. It was rather ironic to be looking in a woods for a tag that had been attached to a marine fish, but I suppose that this is part of the beauty and adventure (and perhaps comedy) of biologging research. Unfortunately, I was unable to find the tag, though thanks to the efforts of many kind people’s patient assistance in the tag hunt, the search area had been significantly narrowed down.
While contemplating on what to do next back at the main port, I received a voicemail from a person who had amazingly found the tag on the very beach we had been searching for it on. I happily dashed off towards the Hiroshima area, and anxiously but diligently waited at the station where the exchange would occur (actually a lie, as I wandered off to a convenience store nearby for reprovisioning, took photos of rice paddies, and admired two very large catfish in a storefront tank before returning to the station, as in my crazed excitement I had arrived ridiculously early). After receiving the data logger package from the person who had graciously called, I finally headed back to Kashiwa with all data loggers safely in tow. On the shinkansen, I excitedly scribbled a new (but still with questionable artistic skills) map with a star showing where the treasure had been found. The person who had spotted it had kindly informed me that it had been amongst some large rocks, which likely explained why it had been so difficult to pinpoint the signals coming from the tag, as they may have been disrupted by the rocks. In some ways, drawing the map made one feel like a pirate of sorts searching for long-lost treasure, with the value lying not in gold, but in useful data.
The feeling of being in some sort of adventurous tale continued with the examination of video logger footage back in Kashiwa. As I looked at beds of seaweeds and schools of fishes flitting around above the rocks, I was fondly reminded of tales of mermaids and underwater fantasies I had read about in picture books as a little kid. However, what did swim by in front of the video logger-carrying pitted stingray was no mermaid, but the undulating side profile and glowing eye of another stingray. However, I reasoned to myself that if sailors in the past mistook manatees for mermaids, then a stingray was also a fair candidate for being an almost-mermaid. Although it was likely not another pitted stingray but a red stingray (a smaller relative), it was still an interesting encounter. Specifically, it demonstrated how data and video loggers can provide information beyond simply their host organism, such as by providing clues into the overlap in space use between different species. Beyond insights into the potential ecological relationships between different species, the data collected also provides information on the environment in which the organism resides, and in this way, can be a valuable tool for piecing together the marine ecosystems, as well as the interactions between their denizens and human society as well. The collaborative efforts fishermen and researchers involved in combination with biologging are allowing previously uncollected data to be gathered, and I am looking forward to seeing what treasures we will uncover in the future.
今年度、41件で総額1,359万5000円を寄付していただきました(2024年1月10日現在)。コロナ禍による活動制限がほぼ無くなり、コロナ前の野外活動状況に近づいた嬉しい年となりました。活動報告(https://utf.u-tokyo.ac.jp/project/pjt126)として既にHP上にてお伝えしているとおり、岩手県・山口県・和歌山県といった国内各所、さらにカナダにおける野外調査を遂行することができました。皆様のサポートを受けて実施した野外調査の結果は、現在博士研究員や大学院生達がとりまとめ中です。今年度は計2名の修士課程修了者がいるため、2月上旬の発表会に向けて毎日夜遅くまで研究室は賑わっています。2023年は計10本の原著論文を公表する事ができました。その中でも2022年3月に博士号を取得し、現在当研究室で博士研究員として活躍中の上坂怜生さんの研究成果が10月にeLifeに公表されました。論文タイトルは“Wandering albatrosses exert high take-off effort only when both wind and waves are gentle(風と波の両方が穏やかな時、離陸に苦労するワタリアホウドリ)”というもので、大気海洋研究所のWebsiteを通してプレスリリースされ、国内外のマスメディアで大きな反響がありました。現在上坂さんはインド洋亜南極圏でペンギンを対象とした野外調査中です。3月に帰国したら、楽しい野外調査報告を行ってもらいます。例年通りバイオロギングカレンダーを作成し、継続支援をして下さった方と3万円以上のご寄付をいただいた方へ年末にお送りしたところです。3月上旬には第8回国際バイオロギングシンポジウムが東京大学で開催されます。それに合わせて3月9日に、高校生と大学学部生向け講演会を実施予定です。その他、例年通り来シーズンの各種野外調査を着実に遂行できるよう、今から準備を着々と進めています。
Yay, Rays! This Year’s Autumn Pitted Stingray Field Research
Maya STOCK
Starting last autumn, I began participating in the research of pitted stingrays (Bathytoshia brevicaudata) in the Seto Inland Sea. Specifically, we are using biologging to study the swimming and migratory behavior of the species. In September 2023, we returned to Kaminoseki, Yamaguchi Prefecture, Japan. There was a feeling of uncertainty as we approached the field site, as we had heard that apparent damages from rays had decreased recently. The observation of what appeared to be decreased damages was positive news; we also hoped to deploy a sufficient number of miniPAT tags (which record depth, water temperature, 3-axis acceleration, and light level for geolocation) in order to further address the challenges encountered with sharing the Seto Inland Sea with this species.
As I looked outside the window of the Shinkansen, on my way back to the Seto Inland Sea, I was reminded of my first time seeing it approximately a year ago, also from a train, in September 2022, when I first went to Kaminoseki to collaborate with local fishermen in deploying miniPATs. That first trip, as I nervously looked out the train window, I had been struck with a sense of excitement; a feeling of the unknown – something new to be encountered. Now that I was in my second year, I had expected this feeling of unknown to be replaced by a feeling of familiarity. Although I now shared a connection with the sea, albeit a very small one compared to that of the people actually living and working there, there was still a sense of the unknown remaining. In fact, that feeling of unknown and mystery, as well as excitement, was even larger now. I had glimpsed the tip of the iceberg, sensed more tantalizing discoveries yet to be uncovered, from the data resulting from the miniPATs deployed the year previous.
I was happy to return to the small port town where we based our research out of. In addition to fond memories of research and delicious fish, I enjoyed running along the road in front of the water during the rest time in our research (some little kids had randomly started running with me on one occasion). However, before indulging in sashimi or jogging with the energetic locals, there were preparations to do.
However, the preparations themselves were also interesting. To prepare for longlining, we cut the tails off of frozen horse mackerel, in order to make them easier to be swallowed by rays. As I cut off the tails on the wooden cutting board, I noticed that some of the stray cats enviously watching me were the kittens I had seen in my last visit, reminding me that some time had passed since I had last come. It was nice to smell fresh fish as I cut, and I remembered that the fresh smell had actually helped me, a very inexperienced sea person, from getting too seasick when I had first participated in longlining the previous year. We also sharpened the hooks for longlining, and made sure the lines were not tangled in preparation.
Finally, the long-awaited time for longlining arrived. I fondly remembered the leader fisherman grading my line-throwing abilities earlier (if throwing longlines were a class, I can confidently say that it was a course I failed multiple times, but thoroughly enjoyed). Considering my level had been rock-bottom, I thought that that meant there was only room for improvement, and thus was happy to be able to gain more experience again (inland in Kashiwa, I think I would cause confusion if I randomly started throwing longlines in the park).
Despite our mental preparations for potentially not catching any rays, on our first longline, we successfully caught and tagged two rays, and over the course of the next two days, successfully caught and tagged another three. The first ray was the largest pitted stingray I had yet seen, and in fact, was the largest fish I had ever seen in my life in the wild. It was approximately two meters in disc width, and had a beautiful black spot, almost perfectly round, at the base of its tail. It was my first time seeing this kind of marking, too. Although difficult to maneuver due to its large size, the area of musculature at the tail base was ample, and I was able to securely attach the tag to the ray. In this way, we were able to successfully deploy the same number of miniPATs as the year previous. This reminded me that each time I am blessed with the opportunity to experience field research, I experience new things.
Thankfully, although I nervously checked the ARGOS satellite website for any notification of a detached tag, no signals arrived, indicating that all tags were still securely attached to their host rays (miniPAT data loggers send out signals to a satellite, which are then sent to a website, when they have detached from their host rays and floated to the sea surface). Like the year previous, this trip was successful, and I also was able to explore Kaminoseki during the rest time. Thus, I was able to head back to Kashiwa with many scenic photos of the Kaminoseki area (and delicious fish in my stomach). Furthermore, compared to last year’s survey, where one tag was unfortunately detached from the fish, this year no signals have been detected as of the writing of this report, indicating that all tags are still successfully attached to their rays. I hope for more interesting data from the five rays newly tagged after eight months.
I would like to express a deep thank you to all of the members of this pitted stingray team.
ARGOS 衛星 Web サイトでタグの切り離しに関する通知がないか神経質にチェックしましたが、嬉しいことに信号は発信されていませんでした。これは、すべてのタグがまだ魚にしっかりとついていることを示しています (miniPAT データ ロガーが魚から切り離されて海面に浮かぶと、信号を衛星に送信し、その信号が衛星に送信されるのです)。昨年同様、今回の旅も無事に終わり、休憩時間には上関を散策することもできました。 こうして私は、上関地域のたくさんの美しい写真(そしておいしい魚をお腹に)を抱えて柏に戻ることができました。昨年の調査では、残念ながら1つの装置がすぐに外れてしまいましたが、今年はこのレポート執筆時点で信号は検出されておらず、すべてのタグがまだ正常に魚に付いていることが確認できています。8ヶ月後に装置が魚から切り離されて興味深いデータが送られてくることを期待しています。 調査チームの全員に深く感謝しています。
Additionally, in this biologging fund, I would to thank you for your generous donations which aid in enabling the continuation of research such as this.
マグロが針にかかった瞬間、船上に漂うなんとものどかな雰囲気は一瞬にして吹き飛びます。「ジーィィィィィッ!!」とけたたましい音を立てつつ、リールから飛ぶように引き出されていく極太の釣り糸。釣り竿に取り付き、巨大なリールを抱え込んで糸を巻き取ろうとする釣り人。バタバタと持ち場に走り、必要な道具の準備を始めるチーム各員。そして毎回必ず、自信に満ちた表情で「This is a big fish!!!(これは大きい魚だ!)」と叫ぶバーバラ(意図はよく分かりませんが、チーム全員を鼓舞したかったのかも?)。そこからは、圧倒的なパワーではるか水平線まで泳ぎ去ろうかというマグロの強烈な引きに対し、船をマグロと同じ方向に走らせながら徐々に糸を巻き取っては、糸を再び引き出されて、の繰り返し。マグロの体力をジリジリと削り、船の間近に寄せるまでには短くても30分、長いときには1時間半もかかります。一進一退の激闘の末、ようやく抵抗しなくなったマグロを船に引き上げる段階になると、そこからは打って変わって全ての作業が迅速に進みます。まず船尾のドア付近にマグロを寄せ、口にロープ付きの手鉤(てかぎ)を引っかけたら、綱引きの要領で5-6人がかりでマグロをデッキに引き上げます。マグロを濡らしたマットの上に横たえ、口にホースを差し込んでえらに海水を通すと同時に、両眼を濡れタオルで覆います(こうするとマグロが暴れない)。技術員のテッドがすかさずマグロの体長を測り、DNA解析用にひれの端を切り取ってチューブに保存。その傍ら、タグ取り付け用の銛を手にしたバーバラは、ロビーの手を借りながらマグロの背中に次々と機材を取り付けていきます。タグ装着が終わるや否や、マグロの乗ったマットをこれまた5-6人がかりで持ち上げて向きを180度入れ替え、船尾のドアからマグロを海中にすべり込ませるように放流して作業完了となります。マグロを引き上げてから放すまではわずか2分間という驚異的な作業スピードで、世界トップクラスの研究者(チーム)の洗練された手技手法をこうして目近で見られたことは実によい勉強になりました。
今日は調査に協力してくれている付近の定置網漁業者の方々に挨拶に行ってきました。今年の5月5日の朝日新聞の折々の言葉という欄で、「お酒もうれしいけど、俺たちが持ってきたカメで何がわかったのか知りたいなあ by 岩手県の一漁師」という言葉が紹介されました。これは、当研究室の卒業生である木下千尋さんが発信した情報が取り上げられたものです。木下さんはイラスト入りの本で動物たちの生態を紹介しています。今日は漁師さんにその本を手渡してきました。もちろん一升瓶も一緒に。
It was a long trip from Kashiwa to Taiji. I woke up at 4 AM to catch the first train heading to the airport. The view changed suddenly from downtown to seaside at the moment I stepped out the airport. There were no tall buildings but the azure sky and distant sea level. On the way driving to our destination- Taiji whale museum- we passed through a local attraction called Hashigui-iwa Rock, a landscape formed by magma (Figure 1). The rocks were like a barrier, standing between me and the waves. The tide retreated. I bended down, staring at the rocky shore and a small tidal pool. The last time I saw such view was probably 3 years ago. I missed all of these, the salty breeze, the splashed waves, and the tiny world in the intertidal zone.
That was a fresh start for this field trip, you may say, but it was certainly not compared to what has about to come next. A dozen of dolphin swim around the bay connected to the museum. They were the reason of this field research – we were going to measure their resting metabolic rate using a flow cup and a heart rate logger. After settling down the equipment and tomorrow’s schedule, I had a wonderful dinner and fell into a peaceful slumber quickly.
The light-hearted mood lasted until the experiment. As an assistant of my mentor, my job was to observe and record details of the experiment setting, including but not limited to date, temperature, and start time, using whether pen or camera. Our research objects were two spotted dolphins called Rio and Lana. Everything seemed to be smooth at first. Dolphins were resting on the stretcher and the logger was attached properly. But when it came to the flow cup, Rio became reluctant and started to struggle. Although we managed to finish the experiment, Rio’s data was not that promising. Luckily, Lana was more cooperative and we had some valuable data.
Figure 2. The spotted dolphin called Rio/図2 マダライルカのリオ
In the next day, we tried to remove the stretcher and let the trainers hold the dolphin as still as possible in the water. It did work well. It was a pity that I had to leave before the end of this research due to school affairs. Nevertheless, it was a valuable experience to me. It showed me the difficulties I might encounter in my future research, and most importantly the way to resolve them. No matter how well you prepare in advance, there would be always unforeseen circumstances and the research should be adjusted accordingly.
On the way back to the housing, I noticed the painted tiles on the road with numerous cetacean species on them. Some were aged and weathered by the salty wind. Yet, the grass stretching out from the junction of tiles brought some liveness after all. It has always been good to go out.
2022年は計9本の原著論文を公表する事ができました。その中でも2018年3月に学位を取得し、現在名古屋大学で特任助教として活躍中の後藤佑介さんとの共同研究成果が5月にPNAS Nexusに公表されました。論文タイトルは“How did extinct giant birds and pterosaurs fly? A comprehensive modeling approach to evaluate soaring performance(絶滅した巨大鳥類と翼竜類はいかにして飛んでいたか?滑空能力を評価する包括的モデルによるアプローチ)”はYahooニュースをはじめとした国内外のマスメディアで大きな反響がありました。
Maya Stock (Master’s Student, Department of Natural Environmental Studies, Graduate School of Frontier Sciences, University of Tokyo)
マヤ・ストック(東京大学大学院新領域創成科学研究科自然環境学専攻・修士1年)
In the last week of September 2022, I headed to Kaminoseki to study pitted stingray (Bathytoshia brevicaudata) in the Seto Inland Sea. The goal for this trip was to attach MiniPAT tags to five rays, so that we can gain insights into their behavior and ecology in the region by collecting data such as location, temperature, depth, and 3-axis acceleration. We are specifically interested in how these rays might be moving seasonally, and where they go after longline capture and release. These are important questions, not only from an academic perspective, but also from a societal perspective, as these rays are known to take the fish caught by fishermen, and also damage nets. By conducting biologging research for this species, we hope to find ways to reduce the damage they are causing, while also learning more about the species’ swimming behavior and ecology. At the same time, we can also gain helpful experience on how to conduct biologging on these fish, since biologging on more coastal rays is currently still rather rare.
Considering the relative rarity of literature on coastal stingray biologging techniques, I was uncertain about how well this field excursion would go. Furthermore, the only fishing experience I had prior to heading to Kaminoseki was one time many years ago at a summer camp in the U.S.A., where as a young girl I reeled in an unimpressively small trout—a very different experience from longline fishing for rays in the Seto Inland Sea. Thus, I was very nervous, and the excitement of my first visit to Kaminoseki did not sink in at first. However, once I started the final leg of the journey to Kaminoseki, I was able to get a good view of the Seto Inland Sea from the train window. Before coming to Japan as a research student this summer in preparation for beginning my master’s studies later in the fall, I had mostly grown up periodically visiting the West Coast of the U.S.A. with my family, where you can see the Pacific Ocean stretching out as far as the eye can see. The Seto Inland Sea, in comparison, felt much more sheltered and closed, with many small islands scattered throughout. “Do pitted stingrays stay mostly in the Seto Inland Sea, or do they move out to other areas—even the Pacific Ocean—depending on the season or if they are disturbed?” That was one of the many questions we had heading into the field study. From my train seat, as I clutched my hiking backpack and suitcase containing the five precious tags we hoped to deploy, I thought “We’re really, actually going to do ray research in the Seto Inland Sea”. As the reality finally began to hit me, my excitement and anticipation grew.
After arriving in Kaminoseki in the evening of September 25th, we headed out in the morning of September 26th from Shirahama Port to put out the first longline. I was looking down a lot of the time while putting bait on the hooks, but still was able to take in the scenery of the coastline, emerald water, and islands in the distance. Once we returned to port, we waited for some hours, and then went out to sea again to check on the longline we had previously set. Unfortunately, the rays had evaded us this time, so we set out a fresh longline and then headed back to port.
After another period of waiting, we headed out to sea once again, where we found that we had finally caught a pitted stingray. A buoy was first attached to the line leading to the fish so that we could keep track of where it was prior to deploying the tag. I could see the buoy bobbing up and down furiously, and almost being pulled under water. Although I could not yet see the actual ray, I thought that it must be extremely strong and large to be able to pull the large buoy with such force. Once the ray was brought to the surface, this guess was confirmed. It was a female pitted stingray measuring 156 cm across, and with tiny white spots like many stars on its back, just like its Japanese name suggests. We successfully attached a tag to the muscular region near the tail, where we hoped to avoid the vital organs and minimize negative impacts on the fish. After releasing the ray, we once again set out a longline and then returned to port. When we checked in the evening, we found a smaller male ray, which we also put a tag on and released. We then set out another longline, which we planned to keep in the water overnight, and then check in the morning.
The morning of September 27th was stormy, so we waited indoors as the rain hammered down, hoping that after the storm passed, we would find more rays. We finally were able to head out around noon, and found three rays (two males and a female), all of which we attached tags to and released. Thus, we were able to successfully deploy all five of the tags we brought.
For the deployed tags, we are still eagerly waiting in anticipation for the arrival of information in hopefully about 8 months, when they are programmed to detach from the rays, float to the surface, and transmit collected data to us. If we are lucky, and can track down and actually retrieve the tags, we will be able to access more detailed data as well. Speaking of luck, we had both lucky and unlucky events happen shortly after deploying the five tags. The unlucky part was that we learned about a week after deployment that one of them had prematurely detached from its host ray and was drifting about in the Seto Inland Sea, and the lucky part was that we were able to retrieve it. After carefully watching the map tracking the path of the detached tag and considering the local fishermen collaborators’ expert advice regarding sea conditions, we hurriedly departed port from Kaminoseki several days later at around 2:00 when the sea conditions were supposed to be favorable, and used a Goniometer (a direction finder that detected signals from the tag and pointed us in that direction) to search the dark predawn waves for the tag. I mainly checked the Goniometer (my assigned role) and was nervous (not my assigned role), and thus was mostly staring at the direction finder screen’s arrow pointing us in the right direction. The actual spotting of the tag once the sun came up was done by the local fisherman collaborator who was part of the search party. He spotted the tag floating in the middle of some floating debris. Thanks to his and everyone else’s efforts, we fished the tag out of the water with a net and triumphantly headed back, arriving in port at about 6:00. Our approximately four-hour search was fruitful, as the data logger, when plugged into a laptop, was seen to contain recorded data, which we will be analyzing. Meanwhile, back out at sea, we hope that the other four data loggers are busily collecting information on the lives of their rays, so that we will be able to gather more long-term data.
Finally, although the majority of the data we hope to gather are yet to arrive, I have been able to make a couple of other preliminary conclusions from my first trips to Kaminoseki. First, fishing for rays in the Seto Inland Sea is indeed—unsurprisingly—very different from fishing for trout in a pond. The former is more challenging, but also much more intriguing, than the latter. Second, and more importantly, I am very fortunate to be able to conduct this interesting research, and as part of a team with many kind and knowledgeable people. I would like to extend a special thank you to all of the researchers and fishermen who are a part of this endeavor.
調査の話に入る前に、この調査が行われるに至った経緯を少し記述します。世界中のカジキ釣り師の間で、釣ったカジキをリリースする際、衛星発信器(カジキの行動を記録して衛星経由で送信する装置)を装着して放流する「IGFA Great Marlin Race」が行なわれています。このレースは日本でも行なわれています。このレースでカジキに装着された装置は一定期間経過後に自動的に切り離されて海面に浮上してきます。海面に浮上すると、得られたデータを衛星に発信し、衛星経由で私たちはデータを確認することができます。衛星経由で得られるのは、蓄積されたデータの一部のみです。もしこの装置を回収できれば、カジキ類の詳細な生態を知ることができるのです。
<バイオロギング支援基金>
<バイオロギング支援基金>
今後、人の生活にも貢献出来る研究が進むといいですね。
動物に敬意と感謝を
<バイオロギング支援基金>
<バイオロギング支援基金>
<バイオロギング支援基金>
<バイオロギング支援基金>
<バイオロギング支援基金>
<バイオロギング支援基金>
<バイオロギング支援基金>
<バイオロギング支援基金>
東大の学生さん達に見守られて、1頭でも多くのウミガメが
永く元気に幸せに泳げます様に、応援しております。
<バイオロギング支援基金>
調査されてる皆様に感謝を伝えたいです!
<バイオロギング支援基金>
また、海洋調査はこれから人を含めた生命が地球上で生き続けていく上で新しい発見などが期待できる分野だと思います。
是非、がんばってください。
<バイオロギング支援基金>
<バイオロギング支援基金>
<バイオロギング支援基金>
<バイオロギング支援基金>
<バイオロギング支援基金>
生き物たちの世界のレポートも楽しく拝見しています。今後とも応援しています。
<バイオロギング支援基金>
福原 知宏
2025年01月03日
10,000円
野生動物の生態はとても興味深く、なおかつ私達の暮らしにも役立つ貴重なデータをもたらしてくれると思います。若い研究者の方々が元気に活躍してくれることを願っています。 <バイオロギング支援基金>
********
2024年12月20日
100,000円
毎年12月の恒例の寄附となりました。夏ごろにカメのお写真が届くのを楽しみにしています。見比べると違いも判ります。名づけ子たちが泳ぐ海の環境が良いものでありますように祈りつつ研究を応援いたします。 <バイオロギング支援基金>
********
2024年09月15日
50,000円
めっちゃ楽しい研究だと思います。楽しくてワクワクします。 今後、人の生活にも貢献出来る研究が進むといいですね。 動物に敬意と感謝を <バイオロギング支援基金>
********
2024年08月03日
10,000円
動物たちの自然の中での行動を知ることは人が地球で生き続けていくために必要な知恵を与えてくれるとても大事な研究だと思います。どうか失敗を恐れず大胆に研究に取り組んでください。そして調べて分かったことを私達にも分かりやすく教えて下さい。応援しています。 <バイオロギング支援基金>
********
2024年04月14日
10,000円
動物たちの行動を知ることは地球で人が持続的に暮らして行く上で必要な知恵を与えてくれると思います。継続的で地道な研究活動が必要だと思います。応援しています。 <バイオロギング支援基金>
********
2023年12月11日
100,000円
子供たちとともに名付けたカメたちは今どうしているかな、と時折話しています。海の環境も厳しい中、元気で生き抜いてほしいと思います。研究の報告もいつも楽しみにしております <バイオロギング支援基金>
福原 知宏
2023年01月09日
10,000円
生物の生態を知ることは人が地球で暮らして行く上で大切なことだと思います。若手の研究者たちの活躍を期待しています! <バイオロギング支援基金>
秋元 順子
2022年12月28日
520,000円
バイオロギングの研究に少しでもお役にたてれば嬉しいです。お忙しい中、寄付後に丁寧なお礼のメールやグッツをお送りいただきありがとうございます。木下さんの挿絵がとても可愛く見ていて幸せになります。これからもがんばってください! <バイオロギング支援基金>
中谷 幸子
2022年12月27日
10,000円
教科書(東京書籍)にある「動物たちが教えてくれる海の中のくらし」を読んでバイオロギングに興味を持った子どもと、佐藤先生の“海ガメが帰ってくるまで帰らない!”という熱い想いを読んで感動した自分と、世代を超えて?応援しています。特典カレンダー写真がどれも素敵です! <バイオロギング支援基金>
********
2022年11月21日
100,000円
昨年、今年と名前入りカメの写真を送っていただきました。見比べて、今、どこにいるかなと子供たちと話をしています。カメさんが元気でいられるような海にしたいね、と素直な環境意識が芽生えているようです。来年のカメはどんな子かな、と楽しみにしております。 <バイオロギング支援基金>
石川 愛友里
2022年07月24日
10,000円
大人の立派なウミガメになるまでには、多くの試練がありますが、 東大の学生さん達に見守られて、1頭でも多くのウミガメが 永く元気に幸せに泳げます様に、応援しております。 <バイオロギング支援基金>
佐々木 輝子
2022年07月21日
10,000円
海が大好きです。数年前に沢山の海亀と泳いだ感動はいつまでも記憶に残っています。これからも海亀が住める海を守って行きたいですね。 調査されてる皆様に感謝を伝えたいです! <バイオロギング支援基金>
********
2022年07月21日
5,000円
家には、リクガメがおります。ウミガメとは全然種が異なりますが、同じカメということで親近感がありました。 また、海洋調査はこれから人を含めた生命が地球上で生き続けていく上で新しい発見などが期待できる分野だと思います。 是非、がんばってください。 <バイオロギング支援基金>
福原 知宏
2022年07月16日
10,000円
野生動物の行動や生態は未解明の部分が多くあり、取り組み甲斐のあるテーマだと思います。ぜひ様々なセンサとデータを活用して、未知の世界に明かりを照らしてください!応援しています! <バイオロギング支援基金>
一木 委久子
2022年02月26日
30,000円
長期間にわたる研究は大変なこともあるでしょうが,応援しています。 <バイオロギング支援基金>
大田黒 俊夫
2022年01月27日
10,000円
無理でしょうが,現地に行ってみたい. <バイオロギング支援基金>
********
2021年12月26日
10,000円
「野生動物は何を見ているか:バイオロギング奮闘記」を読み、バイオロギングのことを知りました。自然界を知る上で大事な研究だと思います。若い研究者達がこの分野で活躍してくれることを願っています。 <バイオロギング支援基金>
********
2021年11月30日
100,000円
昨年、寄付をしてカメの名前のついたお写真をいただきました。偶然にもカメ好きの息子の誕生日でした。娘がそれを見て非常にうらやましがっておりましたので、今年も申し込みます。 生き物たちの世界のレポートも楽しく拝見しています。今後とも応援しています。 <バイオロギング支援基金>